
汉绣是流行于湖北武汉、荆沙、洪湖一带的传统刺绣艺术,距今已有两千多年历史,2008年被列入中国国家级非物质文化遗产代表性项目名录。汉绣以针法粗犷、色彩浓艳、构思大胆著称,讲究分层破色的层次感和立体感,颜色由浅到深或者由深到浅,层层递进,以平金夹绣为主要表现形式,善用金线银线勾边,呈现出金碧辉煌的视觉效果。
汉绣
Han Embroider
Han embroidery is a traditional embroidery art popular in Wuhan, Jingzhou, and Honghu in Hubei Province, with a history of over 2,000 years. In 2008, it was listed as a National Intangible Cultural Heritage Representative Project. Han embroidery is known for its bold stitching, vivid colors, and daring designs. It emphasizes layered color transitions and a three-dimensional effect, with shades progressing from light to dark or dark to light. The main technique used is “flat gold-thread embroidery,” which skillfully incorporates gold and silver threads for outlining, creating a visually stunning, resplendent effect.
汉绣艺术传承者 — 陈珉璐
陈珉璐,著名汉绣大师及中国国家级非物质文化遗产汉绣代表性传承人任本荣 的入室弟子。凭借扎实的艺术功底和敏锐的审美眼光,在传统汉绣针法与现代艺术表现之间,找到了独特的平衡。 在作品创作上,她参与了《九头鸟》《古黄鹤楼》等精品汉绣的学习与复刻,也独立完成了多幅极具个人风格的汉绣佳作。她善于在传统针法的基础上,融入现代审美与时尚元素,使汉绣焕发出新的活力。
Chen Minlu — Inheritor of Han Embroidery Art
Chen Minlu is the disciple of the renowned Han embroidery master and nationally recognized intangible cultural heritage inheritor, Ren Benrong. With solid artistic skills and a keen aesthetic sense, she has found a unique balance between traditional Han embroidery techniques and modern artistic expression.
She has participated in the study and reproduction of classic Han embroidery masterpieces such as “Nine-Headed Bird” and “Ancient Yellow Crane Tower”, and has independently created multiple works with her own distinctive style. By incorporating modern aesthetics and contemporary elements into traditional stitching techniques, Chen Minlu brings new vitality to the ancient art of Han embroidery.
Gallery
炎莲渡劫
陈情一曲
鱼尾狮吟
灵蛇窥蕖
夷陵无羡
骸镜悬霄
玄黄蟠穹
沧海灵绡
梅 · 疏影寒香
兰 · 幽谷暄和
竹 · 凌霄揖翠
菊 · 东篱素秋

汉绣课程
陈珉璐及其师傅 任本荣(中国国家级非物质文化遗产汉绣代表性传承人)
Chen Minlu and Her Master Ren Benrong (National-Level Intangible Cultural Heritage Representative Inheritor of Chinese Han Embroidery)
